The Use of Couplet in Translating Religio-Legal terms from Arabic into English

Section: Research Paper
Published
Mar 1, 2018
Pages
1-20

Abstract

The translation of religio-legal terms from Arabic into English represents a problem for the translator .To solve such a problem , the translator adopts different procedures .He puts a comprehensive plan at the text level and uses some local strategies or procedures that comply with the global strategy . Traditionally, an opposite polarity has crystallized under different nominations under which different local strategies have been proposed. The use of a certain translation strategy reflects the ideology of the translator or the ideology of his sponsor. Transliterating a lexical item, for example, leads to the domination of the source language at the expense of the target one. By time, these lexical items will be part of the target language. On the contrary, the use of translation strategies near to the target language such as finding functional equivalent or creating a new one if not available, especially for neologisms, will contribute in keeping the target language.

Download this PDF file

Statistics

How to Cite

Nasser, L. (2018). The Use of Couplet in Translating Religio-Legal terms from Arabic into English. Adab Al-Rafidayn, 48(72), 1–20. https://doi.org/10.33899/radab.2017.164638