استخدام الاستراتیجیة الهجینة فی ترجمة المصطلحات القانونیة الدینیة من العربیة إلى الإنکلیزیة

القسم: Research Paper
منشور
Mar 1, 2018
##editor.issues.pages##
1-20

الملخص

تعد ترجمة المصطلحات الدینیة القانونیة من العربیة الى الانکلیزیة من اصعب مهام المترجم . وقد لوحظ ان معظم المترجمین یستخدمون استراتیجیة الترجمة المزدوجة من خلال الجمع بین اسلوبین للترجمة , فقد یجمع المترجم بین النقل الحرفی للمفردة مع اعطاء المکافى الثقافی او الوظیفی . یهدف هذا البحث الى تحری مدى ملائمة هذه الاستراتیجیة لترجمة هکذا مصطلحات وقد وضعت فرضیة للبحث تقول ان الاستراتیجیة تعد ملائمة عندما یتحقق شرطین اساسیین من شروط الترجمة الناجحة وهما الدقة والاقتصادیة . ولاثبات هذه الفرضیة تم تحلیل مجموعة من الامثلة المترجمة لتبیان مدى دقة واقتصادیة الترجمة باستخدام هذه الاستراتیجیة. وتوصل البحث فی ختامه الى ان استخدام الاستراتیجیة المزدوجة له مزایا ومساوى وحسب الاسالیب الملائمة ضمن هذه الاستراتیجیة

تنزيل هذا الملف

الإحصائيات

كيفية الاقتباس

عبد الکریم ناصر ل. (2018). استخدام الاستراتیجیة الهجینة فی ترجمة المصطلحات القانونیة الدینیة من العربیة إلى الإنکلیزیة. اداب الرافدين, 48(72), 1–20. https://doi.org/10.33899/radab.2017.164638