ترجمة البدائل الشکلیة العائدة فی روایة هیمنغوای"ستشرق الشمس ایضا" الى العربیة
الملخص
تعد البدائل الشکلیة العائدة فی اللغة الإنکلیزیة واحدة من أعقد المشکلات التی تواجه المترجم بسبب تأثیرها الفاعل فی نوعیة النسیج النصی والنص ذاته. تهدف هذه الرسالة إلى:(1) تسلیط الضوء على أماکن الإخفاق والنجاح فی ترجمة البدائل الشکلیة العائدة فی نصین مترجمین لروایة هیمنغوای "ستشرق الشمس أیضاً".(2) تبیان التغییرات النحویة والدلالیة فی هاتین الترجمتین(3) اقتراح ترجمة بدیلة کلما اختلف البدیل الشکلی العائد مع وظیفته الدلالیة. وتفترض الدراسة أن للبدائل الشکلیة العائدة مشکلات حقیقیة تنعکس على نشاط المترجمین فی النصوص الأدبیة، وأن الغموض قد ینشأ عندما لا یدرک المترجم طبیعة العلاقات ما بین البدیل الشکلی وعائدیته فی النص. ولذلک فقد أظهرت الدراسة أن عدم معرفة المترجمین لوظیفة البدائل الشکلیة العائدة فی اللغتین الإنکلیزیة والعربیة یؤدی إلى إخفاق فی معرفة البدیل الشکلی وعائدیته مما یؤثر بالنتیجة على الوحدتین العضویة(النسیجیة) والموضوعیة للنص المترجم.